REKLAMAtłumaczenia biuro tłumaczeń 123tlumacz.pl
BIZNES 3 główne wyzwania dla tłumaczy w 2020 r.

3 główne wyzwania dla tłumaczy w 2020 r.

Według badania przeprowadzonego przez CSA Research (wcześniej znanego jako Common Sense Advisory), w 2020 r. na branżę tłumaczeniową będą miały wpływ trzy główne elementy:

  • Zwiększona globalizacja
  • Rozwój sektora handlu elektronicznego
  • Zwiększenie wolumenu treści online i offline

To samo badanie wykazało, że dostawcy usług językowych nie będą w stanie zaspokoić potrzeb swoich klientów, jeśli nie zmienią sposobu, w jaki działają. Lingwiści i tłumacze będą musieli na nowo odkryć siebie i wymyślić nowe sposoby prowadzenia działalności. Przyszłość dostawców usług językowych zależy od tego, czy zdołają oni przeorganizować swoje usługi w nowe pakiety, dostosowane do potrzeb klientów.

Nie tylko marki muszą się rozwijać, aby zapewnić sobie wzrost. To samo dotyczy również freelancerów i biur tłumaczeń.

Muszą oni zidentyfikować nowe rynki, aby sprzedawać swoje usługi i upewnić się, że są w stanie sprostać nowym wymaganiom językowym, które się z nimi wiążą. Co więcej, potrzebują nowych rozwiązań dla nieustannie pojawiających się problemów, z którymi firmy borykają się na rynkach zewnętrznych.

Wreszcie, co nie jest mniej ważne, powinny one wdrożyć skuteczniejsze sposoby współpracy z innymi tłumaczami lub innymi firmami.

Zwłaszcza dla freelancerów rok 2020 może być trudny. Często mają trudności z zapewnieniem wysokiej jakości pracy i jednocześnie z rozbudową własnej sieci usługobiorców. Praca zespołowa stanie się przełomowym czynnikiem, ponieważ coraz więcej tłumaczy będzie musiało obsługiwać coraz większą ilość treści.

Dzieje się tak, ponieważ ponad połowa treści jest nowa, więc tłumacze nie znajdą wsparcia w swoim tradycyjnym oprogramowaniu pamięci tłumaczeniowej. Będą musieli myśleć nieszablonowo i wymyślać kreatywne sposoby na przekazanie właściwej informacji odpowiednim odbiorcom. Bez pomocy zadanie może stać się przytłaczające, a tłumacze pracujący w pojedynkę mogą poczuć się wypaleni i niewystarczająco dobrzy by zrealizować projekt.

Wydajność tłumaczeń uległa stagnacji

Innym aspektem podkreślonym przez CSA Research jest fakt, że dostawcy usług językowych nie są w stanie zwiększyć wydajności tłumaczeń. Według ekspertów, tłumacz produkuje nieco ponad 2500 słów dziennie (około 400 słów na godzinę). Jest to kamień milowy, który nie zmienił się od ponad dekady, chociaż wielkość rynku w branży usług językowych wzrosła ponad dwukrotnie w ciągu ostatnich 10 lat.

Zwiększenie wydajności tłumaczeń może być największym wyzwaniem w 2020 roku i być może będziemy dysponować technologią, która pozwoli nam temu sprostać. W związku z tym, że coraz więcej początkujących firm opracowuje inteligentne narzędzia napędzane przez SI, tłumacze powinni wkrótce mieć dostęp do lepszego oprogramowania.

Technologia jest obecnie w stanie opracować neuronowe narzędzia do tłumaczenia maszynowego, aby uczynić języki marginalizowane bardziej dostępnymi. Pozwala ona również tłumaczom na bezproblemową obsługę wymogów dotyczących zgodności i prywatności danych.

Jeśli maszyny zdołają dostarczyć dokładniejsze szkice, ludzcy tłumacze będą w stanie wyprodukować więcej słów na godzinę, przy mniejszym wysiłku. Ewolucja ta umożliwi ekspertom językowym skoncentrowanie swoich umiejętności na kreatywnej części projektów tłumaczeniowych, co automatycznie doprowadzi do lepszych tłumaczeń.
Aby dostrzec tę zmianę, dostawcy usług językowych muszą dostosować swój sposób myślenia. Obecnie tylko 55 proc. freelancerów i mniej niż połowa biur tłumaczeń spróbowało tłumaczeń maszynowych. Oznacza to, że znaczna część branży nadal opiera się na tradycyjnych metodach wykonywania pracy.

Przyszłość dostawców usług językowych

Rok 2020 prawdopodobnie zwiększy zapotrzebowanie na wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe, ponieważ jeszcze więcej firm będzie poszukiwać rynków światowych niż w ostatnich kilku latach. Jest to dobra wiadomość dla dostawców usług językowych, którzy są gotowi zrobić dodatkowy krok, aby nadążyć za rozwojem swoich klientów.
Zdolność do zaakceptowania zmian będzie kluczowym składnikiem wyróżniającym dostawców usług językowych. Tylko te agencje i freelancerzy, którzy są gotowi uczyć się nowych rzeczy i eksperymentować z nowymi metodami, w przyszłym roku odnotują stabilny rozwój.

Exit mobile version