Historia amerykańskiego angielskiego

tłumaczenia angielski

Większość ludzi zdaję sobie sprawę z różnic pomiędzy amerykańskim a brytyjskim angielskim, szczególnie w kwestii pisowni. Ale czy wiesz skąd te różnice wynikają? Czy były one umyślne, czy wynikły naturalnie poprzez migracje ludności?

Walka o niepodległość

Wojna o niepodległość Stanów Zjednoczonych miała nadrzędne znaczenie kiedy mowa o dzisiejszym języku amerykańskim. Rebelianci byli zdeterminowani aby uzyskać niezależność od Wielkiej Brytanii w każdym jej aspekcie, nie tylko politycznym.

W pewnym momencie patrioci chcieli nawet narzucić krajowi zupełnie nowy język: niektórzy proponowali francuski, niemiecki, a nawet hebrajski. Pomysł jednak upadł, jako że pozbawienie Stanów Zjednoczonych tak istotnego elementu byłoby prawie niemożliwe. Nadal jednak uważano iż tak klasyczny język nie będzie w stanie przenieść tak rewolucyjnych idei.

Wkład Thomasa Jeffersona i Benjamina Franklina

Tak więc Thomas Jefferson, jeden z ojców założycieli Stanów Zjednoczonych, wymyślił słowa takie jak “belittle” (bagatelizować) oraz nowe określenia walut “centy” i “dolary”. Następnie w 1768 roku spełniając swój obowiązek Benjamin Franklin opublikował artykuł poświęcony reformie językowej, w którym słowa takie jak “theatre”, “kerb”, “honour” były zastąpione słowami “theather”, “curb”, “honor”. W ten sposób zmieniono pisownie wielu słów.

Noah Webster: Nauczyciel i twórca

Bez cienia wątpliwości ogromny wkład w amerykański angielski miały prace Noah Webstera, nauczyciela który napisał “A Grammatical Institute of the English Language”. Książka ta składała się z trzech ważnych tomów. Jeden z nich zatytułowany “Amerykańskim podręcznikiem do ortografii” został utworzony aby ujednolicić wymowę w szkołach. Potem w 1806 roku został opublikowany pierwszy słownik Webster, a następnie w 1828 “Amerykański słownik języka angielskiego”.

Webster miał ogromny wpływ na rozwój amerykańskiej odmiany języka angielskiego. Zastąpił on słowo “colour” słowem “color”, a “fibre” zamienił na “fiber”. Pozbawił on również niemego “h” w wymowie słowa “forehead”. Uważa się również, że to Webster jest odpowiedzialny za wprowadzenie rytmu języka wyróżniającego się od brytyjskiego, w którym prawie każda sylaba ma tę samą odległość. Wynikło z tego charakterystyczne wymawianie słów takich jak “Waistcoat” albo “Secretary”.

 

Tłumaczenia

tłumaczenia angielskiW amerykańskim angielskim słowo “airplane” jest zastępowane “aeroplane” w brytyjskiej odmianie. Używa się również “apartment” zamiast “flat”, “candy” zamiast “sweets” oraz “cookie” zamiast “biscuit”. Każdy tłumacz zgodzi się, że istnieje mnóstwo różnić między amerykańską odmianą języka angielskiego a brytyjską. Należy więc być tego w pełni świadomym przy dokonywaniu tłumaczeń na daną odmianę języka.

Rzec można że Stany Zjednoczone osiągnęły swój cel w dążeniu do odrębności, gdyż ich odmiana języka angielskiego jest dziś rozpoznawalna na całym świecie.