Bliższe spojrzenie na tłumaczenia stron internetowych

-Reklama-Biuro Tłumaczeń OnlineBiuro Tłumaczeń Online

tłumaczenia stron internetowych Kiedy tłumacze podejmują się tłumaczenia strony internetowej, bardzo ważną kwestią jest określenie jakie dokładnie usługi są od nich wymagane w celu osiągnięcia pożądanego efektu.

Zarówno tłumacze, jak i biura tłumaczeń, kiedy podejmują się tłumaczenia strony internetowej dla potencjalnego klienta, muszą pamiętać, że bardzo ważną kwestią jest określenie jakie dokładnie usługi będą wymagane w celu osiągnięcia pożądanego efektu. W trakcie przygotowywania wyceny za tłumaczenie strony internetowej, podejmowane przez tłumaczy decyzje są kluczowe dla finalnego efektu, zarówno jeśli chodzi o aspekt ceny, jak i jakości całego projektu. Przykładowo, niektóre firmy zatrudniają programistów, którzy przesyłają przetłumaczony materiał na nową stronę internetową, z kolei inni klienci polegają w tej kwestii na biurze tłumaczeń.

Określenie dokładnych wymagań

Jedną z pierwszych rzeczy, które należy określić jest zasięg tłumaczenia, czyli czy będzie ono obejmować zawartość tekstową każdej strony, czy także inne elementy. Cały proces jest stosunkowo prosty jeśli pod uwagę brana jest statyczna zawartość strony, ponieważ tłumaczenie polega wtedy na uchwyceniu zawartości HTML i następnie, postępowanie jak z każdym innym tłumaczeniem. Oznacza to traktowanie każdego pliku jako pliku PDF lub jako innego formatu publikacji. Należy jednocześnie pamiętać, że takie rozwiązanie przysparza znacznie więcej pracy klientowi, kiedy będzie chciał przesłać coś na swoją stronę lub edytować istniejąca już zawartość. Ogólnie rzecz biorąc, nie jest to najlepsze rozwiązanie dla klienta.

Lepsza alternatywa

Inną opcją, nieco bardziej skomplikowaną, ale zapewniającą lepsze rezultaty, jest rozszerzenie możliwości językowych systemu zarządzania stroną internetową (Eng. Site Management System), a następnie wykonanie tłumaczenia na takiej ulepszonej platformie. Ten proces wymaga użycia systemu zarządzania treścią (Eng. Content Management System) i udzielenia dostępu do materiału źródłowego strony osobom odpowiedzialnym za tłumaczenie. Przeprowadzenie procesu w ten sposób oznacza, że klient nie musi się już martwić rozwojem tłumaczonej strony lub jej funkcjonalnością, a ostateczną ocenę jakości pozostawia w rękach tłumaczy.

Rozwiązania nierekomendowane przez Google

Alternatywne rozwiązanie, polegające na tworzeniu kopii tłumaczenia strony w innych adresach URL, niezależnie czy należą do dostawcy czy klienta, nie jest rekomendowane przez Google. Stosowanie tego typu rozwiązania oznacza, że prawdopodobnie nowa, przetłumaczona wersja strony nie będzie odpowiednio się prezentować w nowym języku.

Autor/Źródło:

Disclaimer: Informacje zawarte w niniejszej publikacji służą wyłącznie do celów informacyjnych. Nie stanowią one porady finansowej lub jakiejkolwiek innej porady, mają charakter ogólny i nie są skierowane dla konkretnego adresata. Przed skorzystaniem z informacji w jakichkolwiek celach należy zasięgnąć niezależnej porady.

Polecane

Jak upały wpływają na gospodarkę i biznes

Gdy temperatura rośnie, spada nie tylko komfort pracy. Ekstremalne...

Rynek pracy w Polsce: które zawody dominują, gdzie brakuje młodych i kogo zastąpi AI

Główny Urząd Statystyczny opublikował pierwsze tak szczegółowe zestawienie zawodów...

Czy boom na AI pęknie? Prognoza na III kwartał dla giełd, złota i ropy

Koniec II kwartału przyniósł mocne odbicie akcji spółek związanych...

Koniec last minute? Kryzys paliwowy może podnieść ceny biletów lotniczych

Niekoniecznie w domu, ale jeśli wyjazd to: na krócej,...

TFI zarobiły 1,4 mld zł. Zysk branży wyższy o 38 proc.

Towarzystwa funduszy inwestycyjnych zamknęły 2025 r. najlepszym wynikiem w...
Wiadomości

Marketing sensoryczny wchodzi w erę AI. Oto najważniejsze trendy 2026 roku

Zapach projektowany przez algorytmy, billboardy zapraszające do zdrapywania i...

Wojanki i Palionki pod lupą UOKiK. Zarzuty dla youtuberów

Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów wszczął postępowania przeciwko...

AI zamiast setek opinii? Młodzi konsumenci coraz częściej pytają algorytmy

65,5% Polaków w wieku 18-35 lat wykorzystuje sztuczną inteligencję...

Retail media coraz mocniejsze. Sieci handlowe chcą zarabiać nie tylko na sprzedaży

Reklamy wyświetlane na ekranach w sklepach zwracają uwagę już...

Długi firm reklamowych przekraczają 153 mln zł. Ponad 4 tys. firm z branży ma przeterminowane zobowiązania

Reklama przyciąga coraz większe pieniądze, ale nie wszystkie agencje...

UOKiK stawia zarzuty H&M i Peek & Cloppenburg. Chodzi o informowanie o obniżkach cen

Prezes UOKiK postawił zarzuty spółkom H&M Hennes & Mauritz...

Google ucina spekulacje o SEO w erze AI. Fundamenty pozostają te same

Od chwili gdy ChatGPT stał się globalnym fenomenem, armia...

Zakup, leasing czy wynajem billboardu przy drodze – którą opcję wybrać?

Firma, która planuje reklamę przy autostradzie lub drodze ekspresowej,...
Coś dla Ciebie